Rambler's Top100
Пятница, 29.03.2024, 10:50
 
Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас, Гость · RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Stashevskey, devineresse  
Аквамарин » Английский язык » Literary page » Idioms. From Russian into English
Idioms. From Russian into English
EarlindeДата: Понедельник, 03.03.2008, 15:31 | Сообщение # 1
Почётный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 136
Здесь будут публиковаться устойчивые выражения, собираемые мной в основном при помощи Лингвы в процессе перевода текстов с русского языка на английский.

Желающие также могут внести свою лепту. :)

 
EarlindeДата: Понедельник, 03.03.2008, 15:39 | Сообщение # 2
Почётный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 136
Сорвать маску.

Rip away (фраз. гл.) - срывать маску, разоблачать
His political opponents were able to rip away the show of sincerity. — Его политические противники могли разоблачить разыгрываемую им искренность.

Uncloak (гл.) - срывать маску, разоблачать

Unmask (гл.)
1) снимать или срывать маску; разоблачать
"The hypocrite! - said he to himself. - But I will unmask him". — "Лицемер! - сказал он про себя. - Но я выведу его на чистую воду."
2) (воен) обнаруживать
3) (воен) демаскировать

give smb. a back-cap (амер. жарг.) - разоблачить кого-л., сорвать маску с кого-л.; докопаться до чего-л
Now I didn't fear no one giving me a back-cap and running me off the job. (M. Twain, ‘Life on the Mississippi’, ch. LII) — Сейчас я уже не боялся, что кто-нибудь разоблачит мое прошлое и меня прогонят с работы.

show smb. in his true colours (show smb. (up) in his true colours) - показать кого-л. в истинном свете; заставить кого-л. действовать в открытую; ≈ сорвать маску с кого-л; come out in one's true colours
I'll blast the subterfuge of this scheming attorney wide open. I'll show him in his true colors. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Cautious Coquette’, ch. 25) — Я разоблачу интриги этого адвоката. Заставлю его действовать в открытую.
- to come out in one's true colours предстать в своём настоящем виде, как есть, показать своё истинное лицо

tear the mask from smb. (tear the mask from (или off) smb.) - сорвать маску с кого-л., разоблачить кого-л.

 
EarlindeДата: Понедельник, 03.03.2008, 15:47 | Сообщение # 3
Почётный участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 136
Вести себя подозрительно

He is giving off bad vibes. — Он не внушает доверия / ведет себя подозрительно.

(вызывая подозрение) suspiciously вести себя подозрительно — behave suspiciously

ходить по пятам

at the tail of smb., close on smb.'s tail — следом, по пятам за кем-л.
идти следом; выслеживать; ходить по пятам
You can't tail after me all day, find something of your own to do! — Найдите себе какое-нибудь занятие, не можете же вы целый день ходить за мной по пятам.
Syn: follow

 
Аквамарин » Английский язык » Literary page » Idioms. From Russian into English
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Rambler's Top100
Используются технологии uCoz